Заробіток на перекладі текстів: скільки платять, де шукати замовлення в інтернеті?

Заробіток на перекладі текстів в інтернеті

Якщо ви знаєте іноземну мову, то можете заробляти в інтернеті перекладами текстів. Такі послуги надають бюро перекладів, власники сайтів, приватні особи. Давайте подивимося, як і скільки можна заробити на перекладі текстів, де шукати замовлення, і які іноземні мови користуються попитом.

Дипломованим перекладачем бути не обов’язково. Але володіти іноземною та рідною мовою потрібно на високому рівні. Великим плюсом буде знання в якій-небудь предметної області (будівництво, фінанси, юриспруденція, відеоігри і так далі).

Також потрібна комп’ютерна грамотність (вміння працювати з MS Word, Excel, ABBYY Fine Reader і іншими програмами). Деякі замовники, особливо бюро, вимагають знання систем автоматизованого перекладу (Trados та його аналогів).

Скільки можна заробити на перекладах текстів в інтернеті?

Середні розцінки перекладача-фрілансера – близько 80 грн за сторінку 1800 символів (англійська мова).

Але треба розуміти, що це якась «середня температура по лікарні». Наприклад, заробіток перекладача текстів юридичної тематики може становити до 1000 грн за сторінку. Скільки коштує переклад сторінки тексту, залежить від ряду факторів, наприклад:

Мови. Найдорожчі – китайська, японська, корейська, арабська, іврит та інші рідкісні і складні мови.

Терміновості. Термінова робота (потрібно здати в день замовлення) оцінюється в 2 рази дорожче.

Тематика тексту. Перевести спеціалізовані тексти, що вимагають знань у певній сфері, дорожче, ніж матеріали загальної тематики.

Як заробляти більше грошей на перекладах текстів

Працюйте з іноземними замовниками. Знайти їх можна на міжнародних біржах фрілансу, таких як Proz. Це дозволить вам отримувати гонорар в іноземній валюті, а відповідно, збільшити заробіток на перекладі текстів.

Виберіть спеціалізацію. Якщо ви володієте знаннями в якій-небудь сфері, шукайте замовлення в цій області. Спеціалізація підвищує якість і збільшує швидкість роботи.

Освойте CAT Tools (інструменти автоматизованого перекладу – не плутати з машинним перекладом на зразок Google Translate). Вони збільшують продуктивність, а відповідно – піднімають заробіток перекладача.

Які іноземні мови популярні?

Рейтинг затребуваності іноземних мов на момент підготовки статті:

  • Англійська
  • Німецька
  • Китайська
  • Французька
  • Іспанська

Англійська – однозначну відповідь на питання, яку іноземна мова найбільш популярна в інтернеті. Це лідер за кількістю замовлень, вона обганяє інші мови з великим відривом. Але, з іншого боку, та перекладачів з англійської більше, ніж з інших мов.

Якщо ви володієте не найпоширенішою мовою, у вас є переваги – мало виконавців і високі розцінки. Як бачите, і популярна, і рідкісний мова дає можливості для заробітку в інтернеті на перекладі текстів. Так що якщо ви поліглот, шукайте замовлення по всіх робочих мовах.

Заробіток на перекладі з англійської в інтернеті

Здається, бажаючих працювати дуже багато – від школярів до професіоналів з величезним досвідом. Конкуренція висока. Як заробити гроші на перекладах текстів з англійської? Насправді роботи вистачить усім. Багато фахівців, але багато і замовлень. «Інгліш» не здає свої позиції як мова міжнародного спілкування.

Щоб знайти підробіток перекладачем англійської мови, складіть собі портфоліо, гарне резюме, якщо можливо, виберіть спеціалізацію. Визначте розцінки, подивившись, скільки беруть за роботу фахівців вашого рівня. І починайте працювати.

Де шукати підробіток перекладачем на дому?

Розглянемо різні варіанти.

Співпраця з бюро перекладів

Ви можете влаштуватися туди позаштатним спеціалістом. Як правило, бюро пропонують не найвищі розцінки, зате забезпечують потік замовлень. Вам не потрібно шукати клієнтів, вести переговори. Подивіться список бюро перекладів, які набирають позаштатних фахівців. Також почитайте, як перекладачеві знайти роботу в бюро перекладів.

Біржі фрілансу

Тут ви зможете брати замовлення від приватних клієнтів. На біржах вам потрібно буде самостійно пропонувати клієнтам свої послуги, вести переговори. Плюс бірж – робота з різними клієнтами, що дає певну незалежність, якої немає при роботі з одним роботодавцем. В цілому це поширений варіант заробітку на перекладі текстів в інтернеті.

Ціни на біржах зазвичай середні, але зате така робота дає можливість отримати досвід та напрацювати портфоліо. Тут отримати замовлення реально навіть новачкові. Наприклад, це хороший підробіток перекладачем для студентів. Тоді як бюро зазвичай беруть тільки досвідчених фахівців і віддають перевагу кандидатам з дипломом.

В інтернеті є як загальні біржі фрілансу, де є в тому числі проекти для перекладачів, так і спеціалізовані – тільки перекладацькі. Повний список сайтів перераховано в каталозі бірж фрілансу. Також відстежуйте появу нових бірж, так як заробити перекладами в інтернеті новачкові простіше всього на свіжих майданчиках, де ще низька конкуренція.

Спільноти, форуми

На майданчиках, де спілкуються перекладачі, часто публікуються вакансії і проекти від роботодавців.

Подивіться популярні форуми фрілансерів, в тому числі – перекладачів.

Інформаційні сайти

Новинні портали, галузеві сайти періодично шукають фахівців, які будуть переводити статті. Дивіться вакансії на таких сайтах. Тут також можна знайти підробіток перекладачем для студентів: мати закінчену вищу не обов’язково.

Видавництва

Іноді видавництва набирають віддалених перекладачів. Якщо ви відчуваєте в собі здатності працювати художнім перекладачем, переводити ділову або спеціальну літературу – спробуйте свої сили. Співпрацюйте з великими і відомими видавництвами, і беріть передоплату.

Ми розглянули 5 способів, як заробляти на перекладах текстів в інтернеті. Пробуйте різні варіанти, шукайте те, що вам підійде.

Корисні поради

У перспективі постарайтеся перейти на постійну співпрацю з кількома замовниками. Це стабільний варіант підробітку перекладачем на дому з прогнозованою завантаженням. Разові замовлення – хороший старт для новачка, але постійно шукати нових клієнтів трудомістко.

Не варто орієнтуватися тільки на те, яка іноземна мова користується найбільшим попитом. Замовлень по норвезькій або гінді може бути не так багато, але й фахівців з них – теж мало.

Якщо ви тільки освоюєте заробіток на перекладі текстів в інтернеті, починайте з коротких текстів. Не беріться відразу за багатосторінкові документи.

FAQ (часті запитання)

Як заробляти перекладами в інтернеті, якщо я не перекладач?

Відсутність диплома лінгвіста – не проблема, якщо ви володієте хорошими знанням іноземної мови. Бувають ситуації, коли замовник просто не може знайти дипломованого перекладача, який би розбирався в певній вузькій сфері. Тоді він шукає фахівця у своїй галузі, який знає іноземну мову.

Бюро найчастіше набирають дипломованих перекладачів і вимагають підтвердити кваліфікацію (вказати вузу, рік закінчення). Тому співпраця з бюро більше підійде професійним лінгвістам. Але багато інших можливостей заробітку на перекладі текстів для вас відкриті. Це робота на біржах, співпраця з сайтами, замовлення від прямих клієнтів.

Що зазвичай потрібно переводити?

Статті, новини, документи, книги. Окремий напрямок – фільми, відеоролики, серіали.

Де і як заробити на перекладах текстів в інтернеті, якщо немає досвіду?

Відсутність досвіду не буде великою проблемою, якщо є знання. Зробіть самі для себе кілька робіт, які зможете показувати замовникам як приклади.

Чи можна заробити без знання мови, використовуючи Google Translate?

Якщо ви не володієте іноземною мовою, розгляньте інші способи заробітку в інтернеті. Google Translate не видає готовий продукт, його роботу потрібно перевіряти і «причісувати». Якщо ви не знаєте мову, то не зможете перевірити матеріал.

Якщо хочете подякувати авторам - поділіться матеріалом в соцмережах

Залиште свою оцінку! (2 голосів, оцінка: 5,00 з 5)

Схожі статті:

Залиште коментар

avatar
  Підпишіться  
Сповітити про