Оцініть статтю!

Професія перекладач сайтів

перекладач сайтів

Переклад сайтів недарма виділяється в особливий вид перекладу. Специфіка діяльності полягає в тому, що тексти сайтів орієнтовані на читання носіями мови. Тому якісний переклад сайту може виконати тільки дуже досвідчений перекладач.

Крім того, при перекладі сайту необхідно враховувати специфіку Інтернету (наприклад, вимоги оптимізації сайту до пошукових запитів). В цьому напрямку робота перекладача сайтів близька до професії seo-копірайтер.

Хто такий перекладач сайтів

Це спеціаліст, який виконує переклад текстів веб-сторінок: інтерфейсу, скриптів, діалогів, баз даних, графіки, файлів довідки та інших текстів сайту.

Основні клієнти:

  • Власники корпоративних і приватних сайтів;
  • Бюро перекладів (напрямок набуває все більшої актуальності і тому становить інтерес для багатьох бюро перекладів);
  • Приватні клієнти і фірми, які замовляють переклад сайтів безпосередньо у перекладачів.

Основні навички в роботі перекладача сайтів:

  • Вільне володіння іноземною мовою;
  • Знання специфіки просування сайтів.

Бажані знання:

  • Досвід створення або просування сайтів;
  • Знання мови розмітки HTML і стилів CSS для верстки текстів;
  • Володіння більш ніж однією іноземною мовою для створення декількох мовних версій сайту.

Вартість роботи переводчка сайтів:

  • Від 100 грн за 1800 знаків з пробілами, за якісні переклади великі замовники платять у кілька разів більше;
  • На біржах зустрічаються пропозиції зробити повний переклад сайту за кілька сотень гривень., Але ці пропозиції відносяться до розряду “несерйозних”.

Читайте також: Заробіток на перекладі текстів: скільки платять, де шукати замовлення в інтернеті?

Де шукати роботу:

  • На сайтах бюро перекладів в розділі Вакансії.
  • Біржі віддаленої роботи.
  • Вакансії на форумах перекладачів і оптимізаторів.

Стаття в тему: Професія художній перекладач

Якщо хочете подякувати авторам - поділіться матеріалом в соцмережах

Матеріали по темі:

avatar
  Підпишіться  
Сповітити про